ANNONCES
Concrètement, les changements avec la nouvelle traduction du missel romain
Ce dimanche 5 juin, nous commencerons à utiliser la nouvelle traduction du missel romain (document à télécharger) : voici donc les principaux changements.
Au début de la célébration, le prêtre accueille les fidèles en leur souhaitant la présence du Ressuscité. La nouvelle traduction souligne cela en utilisant le mot « Christ ».
La grâce de Jésus, le Christ, notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père, et la communion de l’Esprit Saint soient toujours avec vous.
Le rite pénitentiel démarre désormais avec la mention « Frères et sœurs ». Une mention que l’on retrouvait déjà dans le missel latin. « Nous avons péché » remplace « nous sommes pécheurs », l’accent est donc mis sur l’acte plus que sur la personne. La Vierge Marie gagne le vocable de bienheureuse.
Frères et sœurs, préparons-nous à célébrer le mystère de l’eucharistie, en reconnaissant que nous avons péché.
Je confesse à Dieu tout-puissant, Je reconnais devant vous, frères et sœurs, que j’ai péché en pensée, en parole, par action et par omission. Oui, j’ai vraiment péché. C’est pourquoi je supplie la bienheureuse Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, frères et sœurs, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
Attention, dans le Gloire à Dieu, la nouvelle traduction privilégie le pluriel « les péchés » au singulier.
Gloire à Dieu, au plus haut des cieux,
Et paix sur la terre aux hommes qu’il aime.
Nous te louons, nous te bénissons,
nous t’adorons,
Nous te glorifions, nous te rendons grâce,
pour ton immense gloire,
Seigneur Dieu, Roi du ciel,
Dieu le Père tout-puissant.
Seigneur, Fils unique, Jésus Christ,
Seigneur Dieu, Agneau de Dieu,
le Fils du Père.
Toi qui enlèves les péchés du monde,
prends pitié de nous
Toi qui enlèves les péchés du monde,
reçois notre prière ;
Toi qui es assis à la droite du Père,
prends pitié de nous.
Car toi seul es saint,
Toi seul es Seigneur,
Toi seul es le Très-Haut,
Jésus Christ, avec le Saint-Esprit
Dans la gloire de Dieu le Père.
Amen.
Dès les années 1970, le philosophe Jacques Maritain dénonçait déjà la traduction française du Je crois en Dieu qui affirme que le Christ est « de même nature que le Père » : « La traduction française de la messe met dans la bouche des fidèles, au Credo, une formule qui est erronée de soi, et même, à strictement parler, hérétique », critiquait-il. « Je suis de même nature que Monsieur Pompidou, je ne lui suis pas consubstantiel ». Il se serait donc réjoui car désormais, dans le symbole de Nicée-Constantinople, le terme « consubstantiel » remplace « de même nature », exprimant par-là l’identité de substance entre le Père et le Fils. Le symbole des Apôtres n’a quant à lui pas été modifié.
Je crois en un seul Dieu, le Père tout puissant,
créateur du ciel et de la terre, de l’univers visible et invisible,
Je crois en un seul Seigneur, Jésus Christ,
le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles :
Il est Dieu, né de Dieu,
lumière, née de la lumière,
vrai Dieu, né du vrai Dieu
Engendré non pas créé, consubstantiel au Père,
et par lui tout a été fait.
Pour nous les hommes, et pour notre salut,
il descendit du ciel;
Par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s’est fait homme.
Crucifié pour nous sous Ponce Pilate,
Il souffrit sa passion et fut mis au tombeau.
Il ressuscita le troisième jour,
conformément aux Ecritures, et il monta au ciel;
il est assis à la droite du Père.
Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts
et son règne n’aura pas de fin.
Je crois en l’Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie;
il procède du Père et du Fils.
Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire;
il a parlé par les prophètes.
Je crois en l’Eglise, une, sainte, catholique et apostolique.
Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés.
J’attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir.
Amen
Le renouvellement des formules de la préparation des dons et de la prière sur les offrandes manifeste que Dieu est à la source de ce que nous lui offrons sous la forme du pain et du vin.
Préparation des dons
Tu es béni, Seigneur, Dieu de l’univers : nous avons reçu de ta bonté le pain que nous te présentons, fruit de la terre et du travail des hommes ; il deviendra pour nous le pain de la vie.
Tu es béni, Seigneur, Dieu de l’univers : nous avons reçu de ta bonté le vin que nous te présentons, fruit de la vigne et du travail des hommes ; il deviendra pour nous le vin du Royaume éternel.
Nouvelle prière sur les offrandes
Priez, frères et sœurs : que mon sacrifice, qui est aussi le vôtre, soit agréable à Dieu le Père tout puissant.
Que le Seigneur reçoive de vos mains ce sacrifice à la louange et à la gloire de son nom, pour notre bien et celui de toute l’Eglise.
Anamnèse
Il est grand, le mystère de la foi : Nous annonçons ta mort, Seigneur Jésus, nous proclamonsta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
Acclamons le mystère de la foi: Quand nous mangeons ce pain et buvons à cette coupe, nous annonçons ta mort, Seigneur ressuscité, et nous attendons que tu viennes.
Qu’il soit loué, le mystère de la foi : Sauveur du monde, sauve-nous! Par ta croix et ta résurrection, tu nous as libérés.
Outre le pluriel réitéré des « péchés », l’Agneau de Dieu se clôt désormais par « Heureux les invités au repas des noces de l’Agneau » au lieu de « Heureux les invités au repas du Seigneur ». Une invitation à la communion permettant d’exprimer le mystère de l’Alliance avec Dieu.
Agneau de Dieu qui enlèves les péchés du monde, prends pitié de nous.
Agneau de Dieu qui enlèvesles péchés du monde, prends pitié de nous.
Agneau de Dieu qui enlèves les péchés du monde, donne-nous la paix.
Voici l’Agneau de Dieu, voici celuiqui enlève les péchésdu monde.
Heureux les invités au repas des noces de l’Agneau !
Jusqu’à présent, le prêtre renvoyait les fidèles en disant : « Allez, dans la paix du Christ ». La nouvelle traduction offre trois autres formules possibles (au choix) :
Allez porter l’Evangile du Seigneur.
Allez en paix, glorifiez le Seigneur par votre vie.
Allez en paix.
« Une des nouveautés de cette traduction est la place importante laissée au silence », remarque Bernadette Mélois. Comme le rappelle la Présentation Générale du Missel Romain (PGMR), « le silence sacré fait partie de la célébration ». « Pendant l’acte pénitentiel et après l’invitation à prier, chacun se recueille; après une lecture ou l’homélie, on médite brièvement ce qu’on a entendu; après la communion, le silence permet la louange et la prière intérieure ». Le silence fait donc partie de l’action liturgique et offre la possibilité d’un accueil de la Parole de Dieu. Le nouveau missel indique ainsi un nouveau temps de silence après le Gloire à Dieu : « Tous prient en silence quelques instants, en même temps que le prêtre. Puis, le prêtre, les mains étendues, dit la prière d’ouverture ou de collecte ».
La nouvelle traduction rappelle également que la prière liturgique est une prière chantée. Elle accorde ainsi une certaine place au latin, en proposant de chanter dans cette langue le Gloria, le Credo ou encore le Pater Noster. Les préfaces chantées seront aussi publiées avec la nouvelle traduction.
À plusieurs endroits, le nouveau texte précise les gestes du prêtre et ceux de l’assemblée. Il vient par exemple renforcer l’invitation à s’incliner lors de l’évocation du mystère de l’incarnation dans le Je crois en Dieu, ainsi que dans le symbole de Nicée-Constantinople et le symbole des Apôtres. Dans ce dernier, il est demandé de s’incliner de « Et en Jésus Christ, son Fils unique, notre Seigneur » à « né de la Vierge Marie ». Dans le symbole de Nicée-Constantinople, l’assemblée est priée de s’incliner pendant la phrase : « Par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s’est fait homme ». « Dans la liturgie, le corps participe à la prière de l’Église », explique Bernadette Mélois. « Ce n’est pas une prière intellectuelle, elle fait participer tout l’être et les gestes sont donc importants ».
Source : https://fr.aleteia.org/2021/10/27/nouvelle-traduction-du-missel-les-dix-choses-qui-changent-pour-les-fideles/
AIDE PONCTUELLE
Pour une aide ponctuelle, vous êtes tous les bienvenus !
La paroisse a parfois besoin de personnes pouvant venir aider ponctuellement pour tout type de services:
Catéchisme, liturgie de la parole, bricolage, accueil, nettoyage….
Aucun engagement n’est à prendre :
laissez vos coordonnées pour recevoir des demandes d’aide et y répondre selon vos disponibilités.
CONTACT SECRETARIAT:
Rue Joseph Stallaert 8. 1050 Ixelles
Tel: 02 346 92 12
Mail: secretariat.sourcesvives@gmail.com
AU SERVICE DE LA LITURGIE
REJOIGNEZ L’UNE DES ÉQUIPES!
Décoration des églises
Participez à l’élaboration d’une belle décoration florale pour une ambiance incitant à la prière.
Chorales
Rejoignez l’une des chorales pour des offices beaux et joyeux.
Lecteurs
L’équipe des lecteurs (1ère lecture, 2e lecture, Prière Universelle) cherche de nouveaux équipiers !
Pour Notre Dame de l’Annonciation, contactez Héloïse Laconte (phlaconte@gmail.com)
Pour le sacré Coeur, contactez le secrétariat secretariat.sourcesvives@gmail.com
Sacristie
Aidez-nous à préparer l’église et la sacristie!
Animation des chants
Ponctuellement ou régulièrement, animez les chants lors de la messe dominicale.
Garderie Ste Agathe pour les 0-4 ans pendant la messe
AU SERVICE DE L’ENTRAIDE
Devenez visiteurs de malades ou de personnes isolées
Maraudes
Partez à la rencontre des personnes de la rue.
Repas convivial
Aidez à la préparation de ce chaleureux déjeuner mensuel.
AU SERVICE DE LA FORMATION
Catéchisme enfant
Accompagnez un groupe d’enfants dans leur découverte des sacrements et de la foi chrétienne.
Catéchisme adolescents
Aidez à l’organisation et l’animation d’un groupe d’adolescents.
Catéchisme adulte
Participez à l’accompagnement de l’un des parcours pour adultes.
AU SERVICE DES EVENEMENTS ANNUELS
Bal du curé
Tous les talents sont les bienvenus pour organiser cet événement festif de la rentrée.
Marché de Noël
Installation, organisation d’un stand… tous les volontaires sont les bienvenus pour l’organisation de ce rendez-vous de l’Avent.
Les Puces Nautiques
Rejoignez l’équipe qui organise le stand de l’unité pastorale à l’occasion de cette grande brocante annuelle.
GARDERIE STE AGATHE POUR LES 0-4 ANS PENDANT LA MESSE
Sous le patronage de Sainte Agathe, patronne des nourrices, la garderie Sainte Agathe ouvre ses portes pendant la messe de 10h chaque dimanche à l’Annonciation!
Nos enfants sont l’avenir de l’Eglise!
Notre unité pastorale souhaite les accueillir tout en permettant aux parents, et à l’assemblée, de vivre de belles liturgies permettant d’entrer dans l’intimité du Seigneur.
* La garderie Sainte Agathe, pour quels enfants?
Nous accueillons les enfants de 6 mois à 4 ans.
* La garderie Sainte Agathe, quand?
Chaque dimanche (hors vacances scolaires) pendant la messe de 10h à l’Annonciation.
* La garderie Sainte Agathe, ou?
Dans une salle située dans la crypte de l’Annonciation.
* La garderie Sainte Agathe, qui garde les enfants?
Un Doodle permet des tours de garde par les parents ou par des grands-parents de l’Unité pastorale qui acceptent de rendre ce service.
Plus nous sommes nombreux à prendre un tour, moins nous aurons de tours à prendre.
* La garderie Sainte Agathe, comment faire garder mon/mes enfant(s) ?
En arrivant quelques minutes avant le début de la messe (qui débute à 10h), en allant à la crypte.
Vous pouvez aussi rejoindre le groupe whatsapp de la garderie;
* La garderie Sainte Agathe, qui organise ?
Nous sommes Bénédicte et Benoit Glikmanas, paroissiens de l’Unité Pastorale, parents de 5 enfants dont les 2 derniers mettent un peu trop d’ambiance pendant la messe.
Le Père Cedric nous appelle à cette mission pour permettre aux couples de vivre une messe sereinement, avec le Seigneur, en ayant confié ses jeunes enfants. La garderie permet aussi aux célébrations d’être plus recueillies pour favoriser l’intériorité de chacun.
* La garderie Sainte Agathe, pourquoi nous sommes-nous engagés ?
Avec nos 2 petits derniers à la messe, nous avons du mal à intérioriser, à vivre paisiblement la messe. Peut-être certains se reconnaîtront dans ces exemples:
– certains dimanches, je n’ose pas lever les yeux vers les paroissiens tellement mon enfant est bruyant.
– certains dimanches, je suis au maximum de tension au moment où le prêtre élève l’hostie devenue corps de Jésus présent.
– certains dimanches, j’appréhende de venir à la messe car mon enfant va se mettre à faire du bruit.
– certains dimanches, j’ai presque fait Bruxelles-Waterloo à pied en arpentant l’allée latérale…
– certains dimanches, je passe plus de temps sur le parvis de l’église qu’à l’intérieur …
– certains dimanches, je suis plus énervée après la messe qu’avant la messe…
En ce qui nous concerne, nous cochons presque toutes les options tous les dimanches!
A côté de cela, nous croyons que nos enfants sont l’avenir de l’église. Peut-être un jour ce seront effectivement eux qui feront l’homélie, s’ils deviennent prêtres!
Le Seigneur aime que les enfants soient accueillis : « laissez venir à moi les petits enfants ».
* La garderie Sainte Agathe, comment puis-je aider?
– en prenant un tour de garderie via le Doodle:
– en apportant à la crypte des jouets propres et en état que vous donnez pour la garderie
– en parlant de la garderie autour de vous
* La garderie Sainte Agathe, comment avoir plus d’informations ?
Pour toute question ou information n’hésitez pas à nous contacter : Benedicte Glikmanas : +33 6 50 94 80 60 ou benedicteglikmanas@gmail.com